Pajares de Yuso, Bajo Campo, Tierra Alta: així anomena el BOE les comarques catalanes

El Butlletí Oficial de l'Estat castellanitza els noms de les zones més afectades pel temporal de l'abril a Catalunya i al País Valencià, en una traducció que no respecta cap topònim

RedaccióActualitzat

El Butlletí Oficial de l'Estat ha publicat aquest dimecres el Reial Decret que regula les subvencions a les centrals fructícoles afectades per les onades de fred de principis d'abril d'aquest any.

Els pagesos ja van alertar llavors que les gelades serien catastròfiques per les collites.

La publicació de les ajudes ha arribat, però, envoltada de polèmica, per la traducció que el Ministeri d'Agricultura ha fet dels noms de les comarques de Catalunya i del País Valencià afectades per les glaçades, i que apareixen en una llista a l'Annex del Reial Decret.

En el cas de Catalunya, a les 19 comarques que hi apareixen se'ls ha castellanitzat el topònim, amb noms com Bajo Ampurdán i Alto Ampurdán, Bajo Campo, Cuenca de Barberá, La Tierra Alta, Moyanés, Plana de Urgel o, el més sorprenent, Pajares de Yuso en comptes de Pallars Jussà.

Junts ha presentat una bateria de preguntes al Congrés i al Senat perquè el govern espanyol doni explicacions i ha demanat si està previst adoptar "alguna mesura sancionadora al respecte". 


"Un error" que rectificaran

El govern espanyol ho ha considerat "un error" i ha assegurat que es corregirà al més aviat possible, segons fonts del Ministeri d'Agricultura consultades per TV3. Asseguren que la rectificació apareixerà publicada al BOE aquest divendres.

La Llei de Política Lingüística de la Generalitat, que publicava el BOE l'any 1998, especifica que els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana, d'acord amb el que marca l'Institut d'Estudis Catalans.

La denúncia l'ha fet aquest matí, en una piulada a Twitter, Carles Puigdemont, que ho ha qualificat "d'insult a la llengua catalana i al seu estatus oficial", "falta de respecte" i "una forma de xenofòbia".


També s'han castellanitzat tots els noms de les comarques del País Valencià que podran rebre les ajudes i s'hi han publicat noms com Hoya de Alcoy, Condado de Cocentaina, Alto Maestrazgo, Alto Vinalopó i Valle de Albaida, com ha denunciat, entre d'altres, el senador de Compromís Carles Mulet. 

Mulet també ha registrat una pregunta al Senat perquè el govern espanyol doni explicacions:


En el cas de les comarques d'Aragó, el nom en castellà sí que és oficial.

 

Anar al contingut